September 19, 2011

●第538話 漁船の下見(No.538 Inspection of a fishing boat )

続きを読む "第538話 漁船の下見(No.538 Inspection of a fishing boat )"

October 30, 2010

●第390話 ボートの引越し(No,.390 A move of a boat )

続きを読む "第390話 ボートの引越し(No,.390 A move of a boat )"

October 20, 2010

●第380 木曽三川公園(No.380 Kisosansen-park)

続きを読む "第380 木曽三川公園(No.380 Kisosansen-park)"

July 05, 2010

●第265話 常滑(No.265 Tokoname-port)

続きを読む "第265話 常滑(No.265 Tokoname-port)"

March 28, 2009

●第211話 マイボートライフ(No.211 My boat life)

Japanese
English
マイボートライフ Myboatlife

水上花火大会会場

The boat which waits for fireworks

の季節が直ぐ近くまできています。

暖かくなると水が恋しくなります。写真の整理をしていましたら、ボートの写真が沢山出てきましたのでスライドショーを作って見ました。短い時間で適当に作りました。

それでも感じは良くでています。

早く海に行きたいです。

The season of spring is coming to immediately near.

Water will become dear if it gets warm. Since many photographs of a boat had come out when arranging the photograph, the slide show was made and seen. It made in short time suitably.

Touch has still come out well.

I want to go to the sea early.

 

 

  リンク       Link

フロリダの電飾ボートと花火

Scene from Florida HD #6 - Lights, boats, fireworks!
 

July 14, 2007

●第126話 台風4号来襲(Typhoon of No. 4)


Japanese
English
台 風第4号来襲
Typhoon of No. 4

2006_3_11a.jpg

台風第4号(マンニイ)

7月の台風としては最大級の台風が連休に来襲した。


 土曜日の夜開催予定の行事が中止となりまた台風に備えて外出も出来ない状態となってしまった。 船の点検に行くつもりが強烈な雨と公共交通機関がすべて 不通となった。高速道路が何時通行止めの可能性があるため外出は中止した。

土曜日はそのままTVの台風速報を見ながら待機をする。

日曜日は早朝5時に起床した。台風速報では紀伊半島の先端を通過中。雨が少なくなってきた。風はまだ強く吹いていないので港に行く事にした。

途中にEさんに連絡をとり自宅に行き合流する。

非常事態の時は仲間がいた方が心強い。

2006_3_11a.jpg

  As a typhoon in July, the greatest typhoon attacked at consecutive holidays.


 The event of a holding schedule has been in the state where are stopped and going out is also impossible in preparation for a typhoon again on Saturday night.  All of the rain with the intense intention of going to check of a ship, and a public means of transportation became interruption. Since a highway had the possibility of traffic stop when, going out was stopped.

Saturday stands by, seeing the typhoon news flash of TV as it is.

Sunday rose at 5:00 early morning. In typhoon news flash, the tip of the Kii peninsula is under passage. Rain has decreased. Since the wind was not yet blown strongly, it decided to go to a harbor.

写真は増水した桟橋

船は3つのいけすの蓋の空間から水が入り中に入り込んでいた。

満水状態のため少し右側に傾いていた。

ポンプでくみ出したら、傾きはなくなった。

墓に異常がないか点検したが問題はなかった。

エンジンも一発で始動した。

まずは一安心です。

Aphotograph is the pier which rose.

Water was contained in three boathouses of a ship.
It leaned to right-hand side for a while for the full-of-water state.

Inclination was lost when pumping out with the pump.
It was satisfactory although it checked whether there would be any abnormalities in a grave.
It started also with the from engine 1.
First of all, it is peace of mind.

写真は我が家の菜園のとうもろこし畑


風の影響で支柱のない幹は倒れてしまいました。

未だ小さかったので大丈夫と思い安心していました。

残念でした。

それでもほとんど被害がなかったのが幸いでした。
otograph is the corn of the vegetable garden of my home.

The trunk without a support breaks down from the influence of a wind.

Since it was still small, it thought that it was OK and was relieved.

It was regrettable.

It was happy that there was still no damage almost.



  リンク        Link
サイクロン Cyclone


Get this widget | Share | Track details

May 19, 2007

●第118話 ジャンク船(Junk Ship)


Japanese
English
ジャ ンク船
Junk  Ship
  僕は海賊願望者なのかもしれない。

  以前はしばしば東南アジアの国々へ出かけた。

 いつも最初に市場へ行く。早口でまくし立てる売り手とお客の掛け合いの渦の中ををかきき分けながら 変わったものがないかと市場で探しまわるのが大好きだ。

 目的の物を探し当てた後はおいしそうなものを食べる事にしている。 そして古い港に行き、変わった船を探しまわる。

 この船の主は一体どんな人なんだろうかと、勝手な想像をめぐらしているときが一番楽しい。

 自分がどんな想像をしても自由である。 他人が入りこむ余地はないのである。

  ジャンク船はいつ見てもドキドキとする。  ヨットと同じで風だけで行き来している。船の上で生活をいているので洗濯物が干してあり生活感が漂ってくる。

 船上生活を 一度してみたいとその時思った。

 子どもの頃の怪傑ハリマオのイメージがいまだに脳裏に焼き付いているのだろう。(ハリマオはマレー語で「虎」の意)

 今では帆だけというのはすくなくなったようでエンジンとの併用が多いようだ。

  外洋航海には適していないが、面白い船である。 日本に持ち帰りハーバーでデーセーリングをしたら注目されるに違いない。 でも密航者に間違えられるかも知れないようだ。

いつの日にか日本の海に浮かべてみたい。
  I may be a pirate wish person.

I often went out for the countries of Southeast Asia before.

 It went to the market well. It is rapidly talking and negotiations of the seller and visitor who talk volubly are noisy. The inside of the whirlpool of noise is distinguished in writing. It likes searching for the unusual thing in a market.

 After discovering the target thing, it goes to an old harbor. It is for discovering a new ship.

 The time of having plotted selfish imagination with what man the Lord of this ship will really be is the most pleasant.

It is free no matter what imagination he may do.

There is no room for others to enter.

   Junk is excitedly carried out, whenever it may see.
 It is the same as that of a sailboat, and is going back and forth only by the wind. Washing is dried by のの which requires the life on the ship, and the feeling of a life drifts.
I wished to live an onboard life at once then.
Probably, the image of the Kaiketu-Harimao as a child is still printed on mind. (It is the Murray language and a Harimao is the mind of a "tiger")  

 It seems that now, it has much combined use with engine as only a sail becomes empty and it was lost.
It is an interesting ship although it is not suitable for an open sea voyage.

If it brings home to Japan and day sailing is carried out at a harbor, it will surely be observed.
It seems that but it may be mistaken by the stowaway.
I want to float a junk ship some day in Japan.

  リンク       Link
ジャ ンク船に乗る A junk  Ride


Get this widget | Share | Track details